
ドイツ語の返事系が難しい。
続きからどうぞ!
ぎゃおー!思いっきりダンクダウンして12位に!(>_<)
本日も応援のクリックをお願いしま〜す♪
最近慣れましたが相槌が分かり辛かったです。
「これでいいんだよね?」みたいな質問をしたときに
OKだと「ううぅん↑」って語尾が上がるんですけどー。
どっちだYO!って話しですよ。
そういう場合はもう2度3度質問します。
かなりイライラします。(相手にもよりますが)
そう考えると日本語ってクリアですよねえ。
「うん」とか「はい」とかには曖昧さが無いもの。
つーか慣れの問題でしょうか。
あと否定疑問文っちゅーんですか?
たとえば「ビール飲む?」じゃなくて「ビール飲まないの?」って否定形の入る疑問文ですね。
返事が日本と逆なんですよ。
*日本の場合*
質問:ビール飲まないの?
飲む場合:ううん、飲むよ。
飲まない場合:うん、飲まないよ。
で、ドイツ語の場合は質問が否定だろうが肯定だろうが
飲む場合は「はい」、飲まない場合は「いいえ」なんですね。
英語もそうでしたっけ?
中学生のときに英語の授業でも意味分からんと思ってました。
すっかり忘れたのでよく分かりませんが。
で、うっかり否定疑問文で質問してしまうと
返事されたときに一瞬考えてしまいます。
自分で質問しておいたくせに「どっち?」みたいな。
なので否定疑問文で質問しないように気をつけてます。
でもついやっちまうんですよコレが。
そして答えを貰ってから「あ…分からねえ」って思うわけですね。
否定文で英語の
「not」(動詞を否定)にあたるものじゃなくて
「no」(名詞を否定)にあたるものを使うことが多いんですよ。
なので、ついつい気軽に「no」を使っちまうと
いつの間にか否定疑問文になってるって言う…超落とし穴です。
そして自分が否定疑問文で質問されたときの返事はもっと難しいです。
咄嗟に出てきません…
まーでも最近はぼちぼち慣れてきましたよ〜!