
風邪中に友達が貸してくれたエヴァンゲリオンのビデオはオリジナルなのですが古すぎでテープが劣化してて途中から見られない常態でした。
それで他の知人から借りて(ドイツ人、どんだけエヴァンゲリオン好きなの…)、同居人Mちゃんと見てたらあるキャラクターがドイツ語をしゃべるシーンで…
続きからどうぞ〜。
ありがとうございます!只今ランキング17位です!本日も応援のクリックをお願いしま〜す♪→
アスカという登場人物がドイツから来たという設定なんですね。(確か。すいません曖昧)
それでドイツ語を話すシーンがあったんですよ。
ところで、語学学校にはいろんな国の人がいますが
ほかの国の人のドイツ語ってその国の訛りが入ってて聞きにくいんですね。
どうやら会話レベルと訛りはだいたい比例してるみたいなんですが
私レベルくらいだとまだまだ訛りが厳しい人が多い。
例えばイタリア人のドイツ語は全部の単語の最後に「E」が入る…
でも、日本人のドイツ語は母語話者同士で同じクセなので全部理解できるんです。
ペラッペラな人が話したとしても
内容は分からなくても、単語は全部聞き取れるんですよ。
バイリンガルでもない限り
ある程度大きくなってから始めた場合はネイティブと同じ発音は無理なのでしょうかねえ。
ところがですね、このアスカさん、何言ってるのかさっぱり分からねえ!
…いえ、上手なんじゃないんです。
明らかにいろいろと間違ってるんです。
知人が貸してくれたものは英語の字幕が付いてたんですけど(どっかでダウンロードしたくさい)
台詞の下に「これ以上は何を言ってるか分からなかった」みたいなことが書いてありました。
オリジナルはどうなってたんだろう…。
エヴァンゲリオンは専門用語?みたいのが多くてよく分からなかったので
ウィキペディアで少し調べてみたんですけど
そのときに、アスカ役の声優さんは
この役のためにドイツ語の語学学校に通ったとか何とか書いてあったんですけどねえ…
試しにMちゃんにヒアリング(笑)してもらったのですが
彼にもさっぱり分からなかったらしい。
「カタカナドイツ語の方がまだ全然分かる」とか
「こんな3行くらいの文章、超初心者でも30分あればマスターできるはず」とか
何度も聞いてたら挙句に
「もうやめてー!耐えられないー!このドイツ語ー」
と苦しんでおりました。
語学学校に通っていたらしいって話をしたら
「いや、絶対うそ。本当だとしたらその語学学校潰れた方がいい。」
とのことでした。
おいおい酷評もいいところだな。
さすがドイツ人、手厳しいです。
で、関係ないんですけど
また別の回で「EMERGENCY」のスペルが「EM
ARGENCY」となってたシーンがありました。
5秒くらいのシーンだったし
っていうか私は英語がさっぱりなので気づかなかったのですが
しかしMちゃんは「うわー!スペル間違ってる!スペル間違ってる!こんな有名な漫画なのにー!!恥ずかしいー!!」
と大喜び。
ごめんよ…